Написание благожелательных надписей 对联 duìlián – китайская традиция. Новогодние парные куплеты, или парные надписи, называются 春联 chūnlián Чуньлянь. Они располагаются на дверных проемах и защищают от злых духов. Традиция произошла от Таофу [桃符, táofú] - надписей на персиковых досках в эпоху Джоу (11 – 2 в. до н.э.). Позже деревянные доски были заменены красными бумажными полосами, на которых черной или золотой тушью пишутся добрые пожелания. Структура включает две симметричные вертикальные надписи 上联 Shànglián и下联 Xiàlián, а также верхний свиток横批héngpī хэнпи, на котором, как правило справа налево, пишется чэнъюй из 4 иероглифов.
Куплеты обычно состоят из 7 иероглифов, причём их синтактическая структура является параллельной, а тоновая – контрастной. Шанлянь и сялянь объединены по смыслу, а хэнпи обобщает их смысл мудрой фразой. Например:
迎新春事事如意 / 接洪福步步高升 // 好事临门
Год новый – новый путь свой начинает, / Удача – шаг за шагом окрыляет. // Добру отверзи дверь!
Давайте попробуем перевести этот чуньлянь:
天增 岁月人增寿 / 春满 乾坤 福满楼 // 四季长安
Вот, как можно трактовать чуньялни в рецепции белорусского фольклора:
Хаб жылося і вялося, хацелася й маглося. Каб пілося, елася, і яшчэ хацелася!
Как мы видим, между чуньлянями располагается иероглиф 福fú «удача, благополучие». О нём существует множество легенд. Он часто вешается вверх ногами. Всё дело в широко распространённой в китайской лингвокультуре омонимии. 福fú «удача, благополучие». Слова «приходить» и «переворачивать вверх ногами» звучат одинаково – dào. И поэтому если перевернуть «фу», то что получится? …福到 fú dào «Счастье приходит»!
Если вы хотите научиться писать иероглиф «фу» красиво, посмотрите видео. И тогда к вам обязательно придет удача!

RSS





















