Лекция № 6
03.12 (14.00-15.35)
Роль социокультурных и стилистических факторов в обеспечении
прагматической адекватности перевода /Il ruolo dei fattori
socioculturali e stilistici nel garantire l'adeguatezza pragmatica della
traduzione.
Лекция № 7
10.12 (14.00-15.35)
Классификация моделей перевода. Особенности перевода текстов разной
жанровой принадлежности. Жанрово-стилистические особенности
газетно-информационных текстов/ Classificazione dei modelli di
traduzione. Caratteristiche della traduzione di testi di diversi generi.
Genere e caratteristiche stilistiche dei testi informativi dei giornali.
Лекция № 8
10.12 (15.45-17.20)
Одноуровневые и межуровневые преобразования. Перестановки, добавления,
опущения, замены. Текст и перевод: Смысл текста как переводческая
проблема./ Trasformazioni a un livello e a più livelli. Permutazioni,
aggiunte, omissioni, sostituzioni. Testo e traduzione: il significato
del testo come problema di traduzione.

RSS





















